看到论坛上不少人名字或签名上都是 上百度百科搜了下
例:我爱我ㄉ家人。
—— “ㄉ”应为“的”
例:ㄋ们好ㄚ!
—— “ㄋ”应为“你”;“ㄚ”应为“啊”
相似音/多字合一
也有将多个字合在一起表示的情况,或是使用发音相近的字取代原本的文字。
例:酱很好阿!
—— “酱”表示“这样”的合音
例:表这样做!
—— “表”表示“不要”的合音
例:偶口以跟你作朋友吗?
—— “偶”应为“我”,此为台湾国语发音,故成“偶”;“口”应为“可”
例:3Q
—— “3Q”为英文“Thank you”的相似音
例:这种few(fu)很好!
—— “few(fu)”为英文“feel”的相似音;“ 这种few(fu)很好!”表示“这种感觉很好!”
混合语言用语
闽南语用语(以国语谐音表示)
例:街系挖欸喀!
—— 闽南语:这是我的脚。
例:揪!
—— 闽南语:约。
例:龙模揪耶啦!
—— 闽南语:都没约的啦。
客家话用语(以国语谐音表示)
例:嘿咩,就是说阿!
—— “嘿咩”正写为“系咩”,是客家话的:“是阿”之意。
——“崖”正写为“我”,是客家话的:“我”之意。
——“麦怪”正写为“乜野”,是客家话的:“什么”之意。
日文用语
例:你是我的好麻吉!
—— 英文match翻成日语,再翻成中文的音译
例:私今天没事做。
—— “私”是日文“我”的意思。另外会出现这种文法是因为“私”在速成输入法中与“我”相近(“我”=hi7,“私”=hi8)
英文用语
例:这年头谁不用咕狗写作业?
—— “咕狗”是Google的中文音译
例:这是我的唉低
—— “唉低”就是ID(identity)的音译
例:今天好happy (黑皮) (耶比)!
[ 本帖最后由 ﹍The﹍end﹍ 于 2008-10-23 18:13 编辑 ] |