|
楼主 |
发表于 2006-3-19 09:14:23
|
显示全部楼层
EX 2人
ARCHER(金)
吉尔伽美什
乌鲁克城邦首领吉尔伽美什被描绘为一个半人半神的英雄。他骄傲暴戾,引起诸神不满。诸神创造巨人恩奇都去惩罚他。但两人在决斗中却成了朋友。此后,吉尔伽美什改恶从善,为民除害,立下许多功绩。他的英雄行为引起女神伊斯塔尔的爱慕,但他拒绝伊斯塔尔的求爱,触怒诸神。诸神用夺取恩奇都生命的办法来打击他。吉尔伽美什为朋友的死十分悲痛,决心去寻找长生不死之方。他历经千难万险,得到永生的仙草。但在归途中,仙草却被蛇偷吃,结果无功而返。这首史诗生动地反映了人们探索生死奥秘这一自然规律的愿望,也表现了人们反抗神意但最终难免失败的悲剧色彩。《吉尔伽美什史诗》起源于苏美尔时代,经历代人们传诵,至古巴比伦时期才编定成书。现存的版本是亚述帝国时期的抄本。
ASSASSIN(真)
哈桑。
萨巴哈山中老人木剌夷是回教的一个狂热教派,起源于波斯,正统回教认为他们是异端邪派。这教派的领袖称为“山中老人”,以暗杀作为主要手段,总部设在高峰的顶上,称为“鹫巢”。
在山谷中建立了一座大花园,花木庭榭,美丽无比。宫殿辉煌,装饰有无数金银珍宝,到处有管子流通美酒、蜜糖、牛乳。园中充满各族美貌的少女,能歌善舞。山上养了一批幼童,从小就教导他们,说为领袖而死,可以上升天堂。等他们到了二十岁时,在他们的饮料中放入迷药,于他们昏迷中每次四人、或六人、或十人一批抬入花园,任由他们在花园里无所不为,所有美女都温柔的服侍他们。
这些青年尽情享乐,舒服之极,相信确是到了《可兰经》中所说的天堂乐园。过了一段时候,再用迷药将他们迷倒,抬出花园。他们转醒之后,甚是失望,山中老人召他们来见。这些青年自幼深受教育,确信山中老人是回教圣经中所说的大预言家,对他绝对崇拜。山中老人问他们从哪里来,都答称来自天堂乐园。山中老人于是派他们去行刺,说为教尽力,死后可入天堂。这些青年为了返回天堂享乐,行刺时奋不顾身,但求早死,所以往往成功。各国君主对山中老人都十分害怕,对他所提的要求不敢不答应。
刺客所服的迷药是大麻一类,突厘语称为Haschachin,西欧历史家称这个教派的教徒为Assassini。英文Assassin(刺客、暗杀者)一字就由此而来。旭烈兀攻破了该派在高峰上的城堡,一举而将之歼灭,不分老小,全部杀光。但这教派分布甚广,总部被摧毁后仍在别的地方继续恐怖活动。
Disillusion [wmv=360,50,1]http://www.gyvnet.com/music_new/web/user/usermusic/12793/2006022504173031725.mp3[/wmv]
作词:芳贺敬太
作曲:Number 201
编曲:川井宪次
歌:タイナカ サチ
梦に见ていた あの日の影に 届かない叫び
yumenimiteita anohinokagani todokanaisakebi
我在梦里看见了 那天的阴影 无法传达的呼唤
I saw it in my dream the shadow of that day the call which cannot be delivered
明日の自分は なんて描いても 消えない愿いに濡れる
asunojibunwa nantekaitemo kienainegaininureru
无论如何描绘明天的自己 都将沾染无法消失的愿望
no matter how I depict tomorrow's me the eternal wish will be stained
こぼれ落ちる欠片を 掴むその手で
koboreochirukakerawo tsukamusonotede
紧紧拽住散落的碎片的那双手
the hands gripping the falling down shivers
揺れる心抱えて 跳び込んでいけ夜へ
yurerukokorokakaete tobikondeikeyorue
抱着摇动的心 跃进夜晚
with unsettled feelings lunge into night
谁かの为に生きて この一瞬が全てでいいでしょう
darekanoseiniikite konotokigasubetedeiideshou
为了某个人而生存着 这一瞬间已代表了一切
live for someone this moment means everything
见せかけの自分はそっと舍てて ただ在りのままで
misekakenojubunwasottesutete tadaarinomamade
悄悄舍弃虚有其表的自己 只保留真实的我
leave the hollowness behind only keep the truthful me |
|