铭瑄 发表于 2010-10-28 17:54:52

英语翻译,女生慎入

在肯德基店里有这样的广告语
“AT KFC   WE DO CHECKEN RIGHT”
哪位童鞋会翻译....

开膛手—露丝 发表于 2010-10-28 17:58:37

在KFC里面,我们OOXX是对的~~~

糊涂跟屁虫 发表于 2010-10-28 18:06:18

houhou (31)hou............

a544348287 发表于 2010-10-28 18:07:51

在肯德基里我们**

禁区 发表于 2010-10-28 18:12:22

{:5_762:}

发表于 2010-10-28 18:16:25

{:5_689:}

.゛刪除記忆 发表于 2010-10-28 18:21:14

{:5_659:}

kooker 发表于 2010-10-28 18:34:06

{:14_1085:}

zhuxy1314 发表于 2010-10-28 18:36:39

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。
这句话怎么翻译合适?
翻译(1):我们**是对的?
翻译(2):我们**正点耶~~
翻译(3):我们就是**的。:-)
翻译(4):我们有**的权利。
翻得不好,见笑见笑。
  
翻译(5):我们只**的右半边
翻译(6):我们可以**,对吧!!
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
  
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们**做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以**!
翻译(15):我们公正的作鸡!
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"**好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译,女生慎入