什么?“long time no see”?
有一次运行了生化4后去上厕所,回来刚好听到“long time no see”这句中国式英语,后来重新看了一遍注意到了原来是艾达把墨镜一摘“里昂,long time no see。。。”NGC的生化4开头动画是要在标题处停一段时间才放的所以以前一直没注意看,这次注意了,但是,“long time no see”不是一直当笑话的中国英语吗?后来才知道,本来是19世纪在美中国华人劳工的洋泾帮英语,后来久而久之成习惯了,现在已经成为正式的美国口语。 long time no see的确是从中国传出来的,不过在米国现在这句话应该很普遍。普遍到讲它的时候都不会想到它的出处,只是普通的口语 。朋友告诉我以前高中做过一篇阅读理解的英语作业,讲的就是这句话的来源,据说是过去一部很受欢迎的侦探片中有个华裔角色,他就爱讲些"中国特色的"英语-----其中就包括这句话. 早就成为通用的英语了,说白了,中国人是世界上最多的人种,英语也要为了中国人而有所改变。。。 郁闷啊.................... 不懂..英语........................ 所以我们是能改变世界的 我一直以为这是美式英语........
页:
[1]